воскресенье, 6 сентября 2009 г.

Ī-основы

Светозар: Начал читать Мариинское. Скажите, «да не прѣдастъ тебе сѫдии и сѫдии тѧ прѣдастъ слѹѕѣ» — почему в первом случае сѹдии, а не сѫдию?
я: Ну вы даете.
Светозар: «чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге». Где я даю?
я: Датив от судии — судии.
Светозар: А почему?
я: Потму что ja-склонение.
Светозар: Он женского рода?!
я: А староста и воевода тоже женского?
Светозар: Просто не сталкивался никогда с этим склонением, и уж тем более не предполагал, что оно может значить людей мужского пола.
я: А как же русский язык?
Светозар: В русском этого склонения нет.
я: Во всех и.-е. языках ā-основы могут быть мужского рода, когда обозначают мужских лиц. Судья — это вам что? Не ja-склонение? :)
Светозар: Так, стоп. А по какому принципу получается в им. п. -и, а когда -а?
я: Ни по какому. Это этимология только.
Светозар: Хм.
я: Когда-то, в добалтославянском, ī-женский род был равноправным с ā-женским, как в древнеиндийском. Потом ī-слова стали вытесняться, сохраняясь как реликты: гости «гостия», рабыни «рабыня», но чаще преобразовывались, лицо суффиксом, как в вълчица < *vilčī+kā, либо прямым присоединением ā-основы: теща < *testja < *trstī+ā.
Светозар: Понятно. И в каких падежах они ещё отличались? Нигде не могу найти.
я: В славянском уже ни в каких, кроме именительного. Склонение ī-женского рода есть во всех учебниках старославянского или древнерусского. Странно, что вы не знали этого.
Светозар: ПРО склонение я знал.
я: Тогда в чем вопрос?
Светозар: В том, что не распознал его. :)
я: Кстати, в славянском ī-слова могли быть и мужского рода, если обозначали мужчин: судии, балии; а также неудешвленный женского рода: лодии, мълнии. Вообще, таких слов можно насчитать достаточно много. В единственном случае окончание ī было продуктивным — в суффиксе -ȳnī обстрактных отприлагательных существительных (которые могли употребляться и для обозначения женщин: orbŭ «сирый» > orbȳnī «сирота», «сирость» и «сирота (женщина)»). Суффикс -ыни в этой форме до сих пор есть в слав. языках. В русском, кстати, -ыня́ или -ы́ня для обозначения абстрактных имен почти исчез, кроме отдельных слов, которые стали обозначать конкретные предметы (простыня́ «простота» > «простыня»), большинство же таких слов — церковнославянизмы: добрыня, твердыня, пустыня и т. д. Зато как обозначение женщин -ыня (после к, г — -иня, откуда потом на все иностранные слова) был когда-то распространен, в частности благодаря латинским словам с -īna. Но сейчас и он уже стал непродуктивным. Правда, иногда антонимная аналогия дает ростки свежего словообразования: добрыня ~ злыня.

Комментариев нет:

Отправить комментарий