воскресенье, 31 мая 2009 г.

Глифы U+A734 и U+A735

В уникод версии 5.1 добавили лигатуры АО, ао. Давно ждал этого глифа и делал ее в шрифтах в приватной части уникода. Например, вот такие сделал для шрифта Academez:



Жаль, что в новой Камбрии пока этой лигатуры нет.

Технически эта лигатура делается достаточно просто. Прописная составялется из левой половины лигатуры Æ и левой же половины лигатуры Œ, но последняя отражается симметрично по горизонтали. Аналогично делается строчная: левая половина æ и левая половина œ, отраженная по горизонтали.

Разница в развитии между *ktU и *ktI

Развитие *ktI > *ťI интересно. Почему не просто > *t? Например, *st-I не давало *śtI. Если приравнивать к *kI > *čI, тогда ожидалось бы *ktI > *čťI > *šťI (возможно, так в болгарском). Думаю, праслав. *ktI, подобно *ktU > *tU, давало *tI, однако предшествующий *k успел палатализоваться в *ḱ и при своем исченовении передать палатальность последующему *t, т. е. *ktI > *ḱtI > *ḱťI > *ťI.

О монофтонгизации *ei и палтализации *tj

Думаю, монофтонгизация *ei > *ī в праславянском была позже, чем *dj > *ď, *tj > *ť, *sj > *ś. В противном случае скорее ожидалось бы *tjī > *tī. Сложность в том, что *ď/ť/ś-ī, *ď/ť/ś-ĭ встречаются лишь на стыке морфем, где вполне была вероятно реставрация по аналогии.

суббота, 30 мая 2009 г.

Выражение «завтра утром»

1. Светозар. «Завтра утром»:
сутра ујутру
утре сутрин
утре наутро
— Как вышло, всё от «утра», но не совпадает.
2. Миахил. Jutro «рано» на польском.
3. Светозар. Завтра вранці. Заўтра раніцаю, zítra ráno, zajtra ráno… Вот эти два более-менее похожи. Хотя нет, разные предлоги, z- и za-. «С утра» и «за утра».
4. Михаил. Zítra не может быть < zejtra < zajtra?
5. Светозар. Тогда бы и было zejtra, разве нет?
6. Миахил. Не помню. Нужно смотреть книгу.
7. Светозар. Jutri zjutraj на словенском.
8. Михаил. По-русски: утрось. Одним словом. А вообще, «завтра утром» — тавтология. Если просто сказать «утром», смысл не измениться.
9. Светозар. На старославянском как?
10. Михаил. Ѹтро или ѹтрѣ.
11. Светозар. «Завтра» как?
12. Михаил. Это и «завтра» и «утром». Можно так: ѹтрѣ из ѹтра. Но это, я думаю, излишне.

О белорусском правописании

1. Михаил. В белорусском пишут: тэ ~ це ~ цэ.
2. Светозар. И?
3. Михаил. И то, что с таким же успехом можно писать тэ ~ те ~ цэ.
4. Светозар. Мы вчера с белорусом так и не договорились, как по-белорусски будет Тьюринг.
5. Михаил. Цьюрынг.
6. Светозар. Я всё-таки думаю, что Турынг.
7. Миахил. Т’юрынг?
8. Светозар. Ведь Т сохранить надо обязательно? Значит, есть Турынг и Тыюрынг. Т’юрынг — возможно, но белорус не произнесёт.
9. Миахил. А почему «т» обязательно сохранять? Я бы даже написал так: Цюрынг.
10. Светозар. Иначе бы говорили цеатар, мацямаціка…
11. Михаил. Кстати, тут и моя орфография пригодится. Тюрынг. И «т» сохранена, и нормы правописания в порядке.

Этимология имени Светозар

1. Михаил. Праслав. *zarъ — это ведь тоже «свечение». Праслав. *zoriti — каузатив к zьrěti, т. е. «заставлять видеть», в переносном смысле — «освещать». От него итератив *zaŕati и имя дейтсвия *zarъ с итеративным вокализмом.
2. Светозар. Меня смущает, что в сербском даже в иекавице светозарни.
3. Михаил. А это *svętozarъjь — «святосветый». Два имени. В русском тоже Светозар и Святозар. Кроме того, во многих слав. языках *světъ и *svętъ уже не различаются. То есть, не только формально, но и семантически. «Светлый» = «святой», такое смешение частично есть и в русском.
4. Светозар. Понятно.

Ёканье и развитие редуцированных

1. Михаил. Думаю, ёканье пошло из лехитского ареала.
2. Светозар. А как же сербские њој, још?
3. Михаил. Њој — это не ёканье. Вы же понимаете.
4. Светозар. Нет, не понимаю.
5. Михаил. Я имею в виду фонетическое изменение C’e > C’o перед твердыми согласными.
6. Светозар. А, именно твердыми… Но есть же «душой».
7. Михаил. Что значит «именно»? Оно только перед твердыми и бывает. Все аналогические њој, пољо, још, душой и проч. — это же не фонетический процесс.
8. Светозар. К чему может быть аналогией јоште?
9. Михаил. Јеште + оште > јоште.
10. Светозар. Ладно.
11. Михаил. Просто, в польско ёканье имеет самую замысловатую реализацию (а западнее еще более замысловатую). Причем и по времени оно древнее восточнославянского (еще до *ь > е). То есть на лицо первичный ареал распространения.
12. Светозар. Стоп. Почему до *ь > е? Еры уже могли упасть. Я думал, что в западнославянских просто довольно долго еры произносились как шва.
13. Михаил. Еще до *ь > е, совершенно точно, е из *ь в польском не ёкает.
14. Светозар. Да, я знаю.
15. Михаил. Если в польском ёканье появляется только перед твердыми зубными, то в западнорусском уже перед всяким твердыми и плюс ёканью подвергаются и старые *ь > е. Еще дальше на восток ёкают уже и конечные -е. В украинском ситуация особая: там ёканье столкнулось с южнославянским влиянием, отрицающие ёканье как принцип, отсюда и проявление ёканья только в самых «маркированных» случаях — после л’, й и шипящих. Но не смотря на ограничение в украинском только положением после л’, й и шипящими, распространение ёканье имеет перед всяким твердым согласным, что указывает на его вторичность. Посмотрел Ананьеву. Она пишет, что в самых древнейших глоссах уже было ёканье. Уже в XI веке. А может быть, и раньше, — яканье в польском появилось до X века. Ёканье и яканье там в одинаковых условиях проявляется.
16. Светозар. А редуцированные когда упали?
17. Михаил. Она пишет: «к моменту вокализации еров процесс уже не действовал» и примеры: pies, len. От себя добавлю: owies, owien. Но: kocioł. Видимо диалектизм.
18. Светозар. А что, еры прямо сразу в е?! Не верю.
19. Михаил. Почему? Праслав. *ь мог сразу в ’е, *ъ видимо до вокализации совпал с *ь (как в чешском) но в отличие от сербскохорватского (которые вообще все полумягкие отвердил), мягкость перед старым *ь сохранялась. Ведь, и в сербскохорватском есть говоры, где *ь, *ъ > е.
20. Светозар. Ну я к тому, что в древнесербском и древнесловенском еры оба дали шва. Я думал, что и в западных так же было (кроме солвацкого).
21. Михаил. Скорее, в западных оба ера дали ĭ с разницей в мягкости предш. согласного.
22. Светозар. Изменение ʊ > ɪ мне ещё непонятнее.
23. Миахил. Почему вы решили, что *ъ это [ʊ]? Диалектов было много, и реализация *ъ была различна. Вы же сами знаете, что результаты вокализции были различны. Возможно, что в пралехитских *ъ стал звучать как краткий [ы]. А скорее всего, он везде так звучал, а огубление по говорам — более поздний процесс.
24. Светозар. Про мягкость тоже не верю, в чешском мягкость/твёрдость перед е различаются хорошо.
25. Михаил. Как «пёс» по-чешски?
26. Светозар. Pes.
27. Михаил. Где здесь различение мягкости?
28. Светозар. Ну я о том и говорю. Перед *ь согласные в чешском твёрдые. Между тем ње даёт ње. В чешском нет нового смягчения перед е, есть только перед и.
29. Михаил. Перед i губные в чешском твердые.
30. Светозар. Отвердели.
31. Михваил. Равно как и все прочие согласные, кроме t, d, n.
32. Светозар. Как чехи понимали, что в словах на -нец мягкий согласный перед е нужно отверждать обратно, а в uplatnění или похожем слове — нет?
33. Михаил. Есть общеславянское состояние: *ъ = редуцированный [ы] (делаб. [у]), *ь = редуцированный *и. Есть два типа позднего диалектного произношения: 1) совпадение *ъ, *ь в одном звуке, и 2) различение *ъ и *ь. Причем это осложняется развитием мягкости в говоре: а) говоры, где меред гласными переднего ряда согласные смягчаются, 2) говоры, где не смягчаются. Русский относится к типу 2а, польский — 1а, сербский — 1б, болгарский — 2б, чешский, очевидно, как сербский.

Этимология румынского слова deja и французских dessus и dans

1. Светозар. Во французском обнаруживаются удивительные параллели с румынским, как, скажем, лат. dē + jam = фр. deja и рум. deja, лат. dē + in = фр. dans и рум. din, лат. dē + inter = фр. d'entre и рум. dintre.
2. Михаил. Фр. dans < de enz < лат. dē intus.
3. Светозар. А всё казалось так легко.
4. Михаил. В румыском как deja пишется?
5. Светозар: Да. Это точно не заимствование?
6. Михаил. Не уверен. Почему не dejă?
7. Светозар. Потому что ударение на а.
8. Михаил. В односложных словах ударный -а > -ă.
9. Светозар. Так, может, оно так рано слилось? И есть ли во французском родственики printre и despre?
10. Михаил. Посмотрите desur.
11. Светозар. Есть dessus — «сверху».
12. Михаил. Возможно, это оно. Конечный -r отпадал. Вот что пишет Dicţionarul etimologic român автора Alexandru Ciorănescu:
dejá adv. – În acest (acel) moment, de pe acum. Fr. déjà. Este galicism.
Вот, что пишет Новый этимологическо-исторический словарь фанцузского Альбера Доза:
Dessus v. sus. Sus Xͤ s., Eulalie, adv., en haut; égalem. prép. en anc. fr. jusqu’au XVIͤ s.; auj. seulement dans quelques loc., en sus, courir sus; du lat. pop. sūsum (Caton, Plaute), en lat. class. sūrsusm, «en haut», «dessus».
Так что, оно не родственно румынскому despre.

Написание кратких i и y

1. Михаил. Подумал насчет y и i. Что если их писать только в тех случаях, когда согласные могут непосредственно сочетаться друг с другом?
2. Светозар. А если не могут, то как решите, между какими?
3. Михаил. Ну вот смотрите. После шипящих возможен только i, значит, написание čto однозначно читается как čito. В других случаях i опускать нельзя, чтобы не было смешения с пропущенным y.
4. Светозар. А после k когда? После него может быть только ъ.
5. Михаил. Да, и его можно пропустить, кроме тех случаев, когда k со следующем согласным может образовать кластер. Как и в подобных случаях с другими согласными. Например, в слове badyly оба y опускать нельзя, так как: а) бывают слова с конечным l, б) бывают слова с dl.
6. Светозар. Стоп, а что это за слова «а)» такие?
7. Михаил. Аористы глаголов с основой на l: kaltí и под. В принципе, это ясный грамматический случай, и его можно выделить в отдельное правило, как в случае с -r. Нужно подумать. Но после -n опускать y никогда точно нельзя из-за конечных носовых. Почему я решил так сделать. Во-первых, сокращается написание, — в славянском много длинных слов с обилием i, y. Во второых, в иностранных словах внутри недопустимых сочетаний согласных обязательно втсавляется y (i), но писать его нельзя, чтобы не разрушать написание слова: prójekt /prōjekətə/. — А так будет едиообразно.
В связи с этим встает вопрос о долгих гласных. Если краткие y, i будет в большинстве случаев пропущены, то в словах останутся буквы с ударением, и они начнут преобладать. Нужно менять систему: долгие писать простыми буквами, краткие — с диакритиками. На манер албанского решил краткие обозначать тремой.
8. Светозар. Особенно забавно, когда выпавший будет ударным.
9. Михаил. Ну почему. Ведь пропуск будет факультативным, ударные можно оставлять, равно как и в случаях, когда получаются трудночитаемые скопления согласных: špt можно написать šïpt. Нет, передумал с тремой, — так получится слишком много ë и ä: jëdin, dÿva, tri, čëtyrë, pentï, šëstï, sëdmï, äsmï, dëventï, dësentï. Другой вариант, — взять вообще разные буквы для долгих и кратких.
10. Светозар. У нас есть æ, ə…
11. Михаил. Á > a, a > o, é > æ, e > e, í > i, i > ?, ú > u, ý > y, y > ə. Но! Не ясно, чем обозначать краткий i, и с a/o проблемы, — как быть с заимствованиями?
12. Светозар. С заимствованиями так и быть, всё равно оттенки уже намечаются.
13. Михаил. А чем обозначать краткий i?
14. Светозар. «ı»?
15. Михаил. А заглавную?
16. Светозар. А заглавную — «Ɨ».
17. Михаил. Я как-то хотел обойтись буквами, которые есть в стандартных шрифтах.
18. Светозар. Тогда берите İi Iı. Теперь нужно согласные без диакритиков.
19. Михаил. Кстати, встает вопрос с «с». В праславянском его не было, как видно. Слово *cěsarь оказывается заимствованным южными славянами, и только потом распространившееся у других. K > c, č > ch, x > ç, š > sh, ž > zh! Но это уже баловство.

О развитии романских языков

1. Михаил. Как с латинским: пока на нем только латины говорили, он был арахичный. А романские языки представляют собой случай «непрямого» развития языка: язык пересадили в новые головы, все старые процессы умерли, зато появились новые.
2. Светозар. Даже итальянский?
3. Михаил. Почему даже? Вы знаете, кто жил в Италии в V веке?
4. Светозар. «Даже» потому, что он относительно прямой потомок. Впрочем, на родине литературного итальянского живут потомки этрусков…
5. Михаил. Никаких потомков этрусков там давно нет.
6. Светозар. Почему?
7. Михаил. Еще римские летописцы писали в конце Империи, что латинян оставались считанные семьи. Даже если это преувеличение, все равно показательное замечание.
8. Светозар. От кого же тогда итальянцы?
9. Михаил. От потомков рабов.
10. Светозар. Ясно…
11. Михаил. Все современные романские языки представляют собой абсолютно новый путь развития, не связанный с италийскими языками. Одни романские языке более изменились, другие менее, но эти все изменения только по сравнению с разговорной латынью нелатинов, то есть людей, выучивших язык и привнесших в него новые языковые привычки, не имеющие отношения к языковым привычкам латинов.
12. Светозар. Даже l, которое мы с вами обсуждали, не оттуда?
13. Михаил. В латинском l был очень устойчивый. Не изменялся ни в каких положениях. В романских языках всё наоборот: именно l подвергается сильным изменениям, будь то перед согласным, после согласного или между гласными. Если бы на латинском продолжали говорить латины, они бы сохраняли свои привычки, а здесь видно радикальное изменение вектора. Есть еще оди н нюанс. Почему итальянский отличается от остальных романских языков (восточные не берем, — там из римлян жили переселенцы из Италии, поэтому восточно романские продолжают итальянский тип)? — Потому что там количество рабов «на душу населения» раньше всего превысило критическую черту, когда рабы стали диктовать своими языковыми привычками путь развития латыни. Так вот, это черта была пройдена, когда в латыни еще местные италики сделали много изменений, среди которых: nd > nn, mb > mm, au > ǫ, -s > -j, -t > -# и другие чисто италийские черты. Именно эту «обумбренную» латынь и выучили рабы и от нее уже пошло дальнейшее развитие. Тогда как в других областях Империи рабы учили латынь от местных, который сами учили латынь в школах, поэтому западные романские говоры оказались (поначалу) намного «архаичнее» (в плане, ближе к литературному языку) итальянских. С румынским получилось еще интереснее. После того, как весь восток Империи заселили славяне, в румынском изчезает старый романский (уже не латинский! см. выше) вектор развития и появляется новый. Появляются оригинальные черты, показывающие, что на румынском заговорили славяне, не знавшие языковых привычек «старых» румын: в частности, славяне «не знали», что qu > k перед гласными переднего ряда не палатализуется, так как у романцев остались следы лабиализации, предохранявшей от палатализации, — славяне же всякий k стали произносить обычно, что открыло путь смягчению. Также, славяне «не знали», что романское противопоставление открытых гласных перед е, а закрытым перед u, i есть явление позиционное (известное многим ром. языкам), — они стали открытые гласные произносить нарочито открыто, отсюда ę, ǫ стали дифтонгизироваться. Также славяние «не знали», что дифтонг ie — это дифтонг, и стали его произносить как je, — отсюда палатализация согласных перед ним и мн. другие подобные явления. О сардинском. Переселенцы в Сардинии жили обособленно даже во времена Империи, а позже и подавно. И они говорили на латыни, выученной в школе. Остров защищал их от влияний других говоров. И латынь там сохранялась, — во всяком случае, так думали сами сардинцы, не замечая, что уже к X веку их язык сильно изменился (латинские статуты стали «нечитаемыми»). А потом начались трудности: сначала весь юг оккупировали сицилийцы, так родился кампиданский диалект. Потому с севера приплыли итальянцы и уже отосканенные корсиканцы (сначала очень близкие по языку сардинцам), появился сасарийский диалект, древности сохранились только в центре острова, и в центре же острова наблюдаются самые «странные» новообразования (типа stāre > istare > iLhare).

Форма «шће»

1. Светозар. Али сѣнку што му шће тровати! — Что такое шће? А, это полуполная форма от ће/хоће. Могу и ошибаться. Похоже на опечатку от ћеш… Нет, не опечатка.
2. Михаил. А если хъће > хьће > шће?
3. Светозар. Похоже, да. Куд су шћели потрпезне кучке… Ну да, это же црногорски, там тј > ћ всегда. То есть что, шће — это аорист?! Вообще-то правильно хтеде

Синтетическая форма будущего времени

1. Михаил. «Знадешъ» — интересная форма. Что бы она значила?
2. Светозар. «Знайдёшь».
3. Михаил. А /ј/ куда делся?
4. Светозар. Стоп. Видимо, это переразложение от зна̑ш.
5. Михаил. Я думаю, это все-таки будущее время от знати.
6. Светозар. Будущее время — зна ћешъ в тамошней орфографии.
7. Михаил. Ну а здесь одним словом.
8. Светозар. Гм.
9. Михаил. Ну а как еще? Знайдеш не годится, откуда з-?
10. Светозар: Да, действительно. Наћи и пронаћи.
11. Михаил. Или опечатка из знаћешъ.
12. Светозар. Нет, в сербском тоже знадеш.
13. Михаил. Значит, синтетическое будущее время.
14. Светозар. Откуда оно возникло-то?
15. Михаил. Ср.: будем, будеш, буде.
16. Светозар. А-а.
17. Михаил. То есть, будущее совершенного: знадеш = узнаешь.
18. Светозар. От глагола несовершенного вида!

О старой сербской письменности

1. Светозар. [Об орфографии сочинения «Горскій Віенацъ»] Суть такая: все орфография хороша, но меня искренне удивляет, что ље и ње они пишут как «лѣ» и «нѣ» вне зависимости т этимологии. Но это екавица, им можно. В экавице, наверное, лучше, всё-таки, «нє» и «лє».
2. Михаил. Почему?
3. Светозар. Потому что болѣ «лучше».
4. Михаил. Там љь правильно.
5. Светозар. То есть, смело можно писать «болє»? Смущает, что интернете отклики только украинские.
6. Михаил. Боље < *boľe < *bol-jes
7. Светозар. То есть выходит, что это чуть ли не единственный текст в старой орфографии в интернете.
8. Михаил. Исконные ĺ и ń во всех диалектах сохраняются.
9. Светозар. Ну почему же, а кайкавский? Там, кажется, љ > ј.
10. Михаил. Ну это же не љ > л. Я думаю, только в болгарских говорах перед е все согласные отвердели независимо от этимологии. Такое повальное отвердение говорит о его более позднем происхождении.
11. Светозар. Только на что вы намекаете?
12. Михаил. На то, что в сербско-хорватском отвердение более архаичного вида, чем в болгарско-македонском.
13. Светозар. Это так, да.
14. Михаил. Кстати, кайкавский — это словенский. Так что, пример не очень подходящий.
15. Светозар. Да.

Этимология слова tuj

1. Светозар. Этимологию слова tuj не напомните?
2. Михаил. Из польского языка, видимо.
3. Светозар. Польский сейчас проверю. Нету.
4. Михаил. От слова tu. И одновременно коннотация с русским тут же.

Работа с ЭСРЯ Макса Фасмера

1. Светозар. Если бы Фасмер давал ПИЕ форму, то и я был бы счастлив.
2. Михаил. А он не дает?
3. Светозар. Нет.
4. Михаил. А примеры из языков? По ним и.-е. восстановить очень просто.
5. Светозар. Угу, но не всегда.
6. Вот например:
Бо́ров «кладеный кабан», болг. брав, сербохорв. брȃв «овцы», диал. "кастрированный кабан, боров», словен. brȃv, чеш. brav «(мелкий) скот», слвц. brav «боров», польск. browek «откормленный кабан». Родственно д.-в.-н. barug, barh, др.-исл. bǫrgr, нов.-в.-н. Borch. Слав. слово восходит к старому собир. имени от основы на -u, расширенной в герм. с помощью -ko; ср. авест. pasuka- «домашнее животное» от pasu- (собир.) «скот»; см. Траутман, BSW 27. Согласно Махеку (KZ 64, 263), связано далее с др.-инд. bhárvati «жует, ест», т. е. «жвачное животное», для чего, однако, отсутствуют доказательства. Для предположения о заимств. из герм. (Хирт, РВВ 23, 331; Кипарский 61) нет основания; против см. Бернекер 1, 75.
Какая праформа?
7. Светозар. *Bhar.
8. Михаил. Вы как установили?
9. Светозар. Откидываем суффиксы, в слав. и герм. b — значит, bh, а с гласным непонятки немножко — как так в двн «а», в в нвн «о».
10. Михаил. А полное слово?
11. Светозар. *Bharvos?
12. Михаил. Нет. Вам же герм. параллель дана.
13. Светозар. *Bharos?
14. Михаил. *Bhorus: слав. *boru-os, герм. *ƀaru-ka-z.
15. Светозар. А почему о? Это как-то выводится из того, что в инд. а?
16. Михаил. Нет, не выводится. Просто, когда гласный неизвестен, легче предположить, что там стандартный *o был.
17. Светозар. Понял.

Орфографические изменения

1. Михаил. Решил писать en, an вместо ę, ą. Резона два: с одной стороны en, an все равно перед согласными не встречаются, а с другой — меньше букв с диакритиками. Есть и третий резон: единство записи исконных и иноязычных слов: всегда an, en против старого ą, ę в исконных ~ an, en в иноязычных.
Еще, видимо, é будет всегда обозначать æ, в том числе и после палатальных: diržétí, stajétí и т. д.
Еще одно упрощение: протезы я не пишу, так как их по существу не было (если и были какие-то глайды, то они были неусточивы, что видно по последующему развитию в славянских языках). Исключение: v перед y, ý — здесь v необходим, так как является следствием делабиализации последующих y, ý
(кстати, то же самое было потом опять в польском). В соответствии с этим, и между гласными буду писать только исконный j: pádenie ~ pádáješí. Вставной j писать не буду, и так понятно, что если после i пишется гласный, то между ними появляется j. Кстати, ср. поздние славяниские вставки j: авијација и под. — это все идет еще с тех времен. То есть, я могу писать одинаково: pádenie /pādenije/ и aviáciá /avijācijā/. И опять же, это унификация написания. А то бы пришлось писать pádenije и aviácijá и объяснять потом, что в иностранных словах j тоже произносится.
В иностранных словах будут h, f, o, ó, u. Думаю о /þ/ в написании th. Или прямо þ взять, на подобие старославянской фиты.

Развитие группы CjV

1. Светозар. По теории Поливановой в *padaješi *ј тоже подставной. Потому что основа *pada- и окончание *-eši. Кстати, скажите, каким образом в славянском вдруг стали различаться *ј и *і в позиции между С и V? Я думал, слова типа *końь происходят от слова типа *konios. Но в *padenьje между тем развивается новый йот.
2. Михаил. Даже если здесь j тоже вставной, то он образовался еще в и.-е., а я имею в виду лишь словянский *ј между гласными: сравн. притяжательные *vьlčь < *vilkjås и vьlčьjь < *vilkiås.
3. Светозар. Не понимаю.
4. Михаил. Русское волчий < *vьlčьjь < vilk-iå-s, тогда как др.-рус. вълчь < *vьlčь < vilk-jå-s. Теперь поняли? В первом случае развился протетический *j между *i и *å.
5. Светозар. То есть это спонтанно?
6. Михаил. Такое двойное развитие CiV было и в латинском, сравн. peiior < *ped-jōs, но medius < *med-jo-s. То есть, в CiV i мог либо становиться j и палатализовать предшествующий согл., либо сохраняться, причем после i развивался -j- во избежание зияния. Сравните еще: слав. *bratrьja < *bhrātr-jā, но *noša < *nos-ja.
7. Светозар: Ну это -иıа и -иѥ — это то, что меня волновало, да.
8. Михаил. Ср. еще: *pleče < plek-jom, но *padenĭje < pōden-jom. :)

Слово «более» в древнем значении

1. Михаил. Вот вам привет из древнерусского: «…сегодняшняя LinuxTag собрала наиболее число посетителей».

Написание буквы «ё»

1. Михаил. «Учёный», «Щёлково»…
2. Светозар. Что-то не так?
3. Михаил. Конечно. Щёлково еще ладно, название, а в слове учёный зачем «ё»?
4. Светозар. Потому что оно там произносится.
5. Михаил. Вы и што, вада и канешна пишете?
6. Светозар. Нет. Но ударные гласные в русском всегда читаются как пишутся. В отличие от согласных.
7. Михаил. Тогда почему не учоный?
8. Светозар. Потому что слова «учоный» нет в словаре, а «учёный» — есть.
9. Михаил. В словаре и знаки ударения стоят, но у вас их нету.
10. Светозар. Обозначение на письме ударения и обозначение фонем — это разные вещи.
11. Михаил. Вы ска́жете, что с ударе́нием бы́ло бы пло́хо?
12. Светозар. Не было бы, но не принято.
13. Михаил. Так и с «ё» не принято.
14. Светозар. С «ё» как раз принято, вот как раз сегодня заходил товарищ, принёс реферат с буквой «ё».
15. Михаил. Рефераты мы знаем как и кем пишутся. Там и не такое бывает.
16. Светозар. Хорошо. Газета «Аргументы и факты». Википедия.
17. Михаил. «Аргумёнты и факты»?
18. Светозар. Или вот ещё у меня есть, например, грамматика немецкого. Там тоже стоит. Так что принято, только не всеми.
19. Михаил. Википедия — энкюклопедия. Грамматика — учебное пособие.
20. Светозар: А «АиФ?» Извините, но ведь не по русскому языку! И не для малышей!
21. Михаил. А «АиФ» — это «аргумёнты», что там говорить. В справочной литературе, не важно, для детей или для стариков, «ё» пишется. В докладе «ёканье» не уместно.
22. Светозар. Отлично. Достаю Свод Правил. — «Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным».
23. Михаил. Ну и где может быть последовательным?
24. Светозар. Самый большой прикол, что не написано. Написано, где должно быть. Впрочем, есть. «Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё».
25. Михаил. Год свода?
26. Светозар. 2007.

Развитие значения слова «опасный»

1. Светозар. Как будет «опаснвый»? Мы сравнивали два места в Новом Завете.
2. Михаил. Что выяснили?
3. Светозар. В одном вместо «они были в опасности» — исконьчаваахѫ сѧ. В другом «в безопасности его имение» — въ мирѣ сѫтъ имѣниɪа ѥго.
4. Михаил. Если опасьнъ значит «безопасный», то безопасьнъ — «опасный».
5. Светозар. Опасьнъ значит «усердный».
6. Михаил. Не в этом дело. «Внимательный» > «усердный». Опасьность — «внимание», «опасение». Отсюда и «безопасность». Опасати сѧ — «быть внимательным». В Московской Руси тайная полиция называлась «опасная палата». А пассивное значение «вызывающий опасение» появилось, очевидно, позже. *Опас «опасение» > опасный «вызывающий опасение». Тогда как старое слово опасъ «опасение» > опасьнъ «относящийся к опасению». То есть, нынешнее слово не происходит от старого, а заново образовано от существительного, но уже с другим значением.

пятница, 29 мая 2009 г.

Проверочное сообщение

Это проверочное сообщение. С его помощью я хочу посмотреть, как будет выглядеть абзац, чтобы красиво настроить этот дневник. Ну а что еще написать, я даже не знаю. Сижу, гадаю, но ничего пока в голову не приходит. За окном орет ребенок. Зачем дети так истошно орут? Жуть какая-то, как будто его режут. Сосед ушел на работу. Вызвал лифт. Так. Чтобы еще такое написать. Ну, ясная погода, тепло. Птички поют. Черт. Музы меня по утрам покидают, ничего толком не сочиняется. Хотя, если помуслить немного, текст набирается сам собой. Вот уже и на хороший абзац набралось, пока вымучивал из себя, что бы такое написать.
А это пример текста цитаты. Ёмазай, еще и здесь сочинять. Хорошо, когда есть «лорем ипсум», — можно эту туфту вставлять куда угодно. Интересно, кстати, а почему никто не вставляет оригинальный латинский текст, а не эту исковерканную шнягу? Ну вот. Кое-что и для цитаты набралось. Я с ужасом думаю, что еще и для проверчного комментария что-то писать придется.
А это, как бы, продолжение текста, чтобы видеть, как там дальше выглядит это хозяйство. У нас двор благоустраивают с 2003-го года (а может быть, и раньше, нужно по фотографиям посмотреть). Как это классно, граждане хорошие. Вот и для послецитатного текста что-то придумалось. Ну и всё. Закругляю хренью маяться.