понедельник, 1 июня 2009 г.

Об этимологической орфографии македонского языка

1. Михаил. Хоть болгарский проще в старую орфографию переводить, можно и с македонским попробовать. Даже интереснее, что получится.
2. Светозар. Я уже думал. Особенно забавно будут выглядеть окончания типа црныотъ.
3. Михаил. Почему? Чръный-отъ. Даже чрьный-отъ
4. Светозар. Это уже не македонский.
5. Михаил. Македонский, не бойтесь.
6. Светозар. Сербы слоговый р просто так писали.
7. Михаил. Что чр > цр, — легко правилом описать.
8. Светозар. Вообще у меня мысль, что фонетику языка искажать нельзя. То есть, можно вводить буквы-дублеты, но рь и им подобные — не надо. Впрочем, По-хорошему, надо писать църны. Шва бывает и в других позициях: ърт, съклет.
9. Михаил. А кто искажает фонетику? Просто буква «ч» перед «р» значит /ц/, а «рь» между согласными — /р/. Это не искажение фонетики, а этимологизация написания. Конечно, не всегда она возможна, но там где соответствия однозначны — почему нет? Например, сум уже как есмь не запишешь.
10. Светозар. Ну да. Я о том и говорю.
11. Михаил. Ну а црни легко пишется как чрьный. Очень легко.
12. Светозар. Ладно, допустим. Этимологический х тоже будете вытаскивать?
13. Михаил. Есть некий предел этимологизации: когда форма слова настолько изменена, что этимологическое написание будет требовать слишком сложных (= неоднозначных) правил. Впрочем, англичане пишут enough, и ничего. Да, почему бы и нет. Какой македонец не поймет, что «хлѣбъ» — это леб?
14. Светозар. А муха — поймёт, что мува?
15. Михаил. Если в правиле написать, что х = #/в/х, то поймет.
16. Светозар. А зачем такое неоднозначное правило? Вы ещё скажите ѫ = а/е/ъ.
17. Михаил. Против дублетов вы и сами не вазражали. /а/ > «а», «ѫ».
18. Светозар. Да, но не таких, которые можно прочитать трояко.
19. Михаил. Не волнуйтесь, может быть, и писать такой орфографией будет очень сложно, но читать — нет. Македонец при минимальном инструктаже правилам сразу узанет свой родной язык.
20. Светозар. Нет, писать-то несложно. Но писать сѫтъ для «се» — это слишком.
21. Михаил. А goal для «джейл» англичане пишут же.
22. Светозар. Так они-то здесь при чём? Их пример — как делать не надо.
23. Михаил. И потом, не преувеличивайте. Я не говорил о сѫтъ для се. Се это «се».
24. Светозар. Тогда ладно. Но тогда и х в покое оставьте.
25. Михаил. По поводу восстановленных согласных. Мы вот пишем «солнце» и «сердце» и ничего. Какой русский еще не понял, что «солнце» это /сонцә/? И вот: что /што/? Так что в этом нет ничего страшного.
26. Светозар. В сердце дц > тц > ц автоматически. В солнце — не совсем, но почти. Что — исключение на миллион. А слов с х > в много.
27. Михаил. Нет, не на миллион: конечно, скучно, двоечник, яичница, Ильична. Ну хорошо, можно х писать только там, где /х/ или где ничего нет, а в оставить.
28. Светозар. Чт и чн — разные кластеры. В сербском, например, чт упрощается всегда, а чн нет.
29. Михаил. Если македонцы умеют /х/ произносить, нет ничего невозможного научить их и /х/леб приизносить. Такие вещи в истории французского, например, в множестве встречаются.
30. Светозар. Ну да, это уже претензии к Блаже.

Дополнение
Сейчас, разбирая эту беседу, я подумал, что для этимологического х можно ввести отдельную букву — Ӽӽ и задать ей значения /#/в/ј/: ӽлѣбъ, уӽо, сониӽѫ, чтобы не было путаницы с х /х/ в заимствованных словах.
Об букве Ӽӽ
Вообще, я хотел изначально ввести букву X̆,x̆, но такой в русской части уникода нет, а латинская не годится из-за другой формы брева. Еще хороший вариант — латинскую ẋ: ẋлѣбъ. Точка не ломает традиционный вид слова, но при этом дает намек, что там не простой х.

1 комментарий: